2012年12月11日 星期二

清者自清,濁者自濁?


日語的濁音,對台灣人而言,實在有點難度。

台灣人會把明明不是濁音的「北投」拼成「"b"eitou」,卻把「の "び"(bi) た」唸成了「の "必(pi)" た」。清者不清,濁者不濁,同流合汙嗎?

每次教五十音,都要重述一百萬遍,日語的「濁音」如同英語的「有聲子音+母音」的音。至於中文注音符號裡頭的「ㄎ、ㄍ」「ㄊ、ㄉ」「ㄆ、ㄅ」對日語而言都屬「清音」,差別只在送氣多寡而已。

以,不要再「砍八爹」或「趕八爹」了,拜託請好好發濁音、撥音和促音大集合的「がんばって」(gan batte),好嗎?

(靠拜託有用嗎?)


最麻煩的是,有些學員要求我要糾正他們的發音,可有些阿輩阿桑阿弟阿妹一被糾正發音就嘟嘴不高興,ㄚ到底是要我怎樣?!

沒有留言: