2010年4月5日 星期一
純屬"蕾"同?
看到這家拉麵店的名字
我不禁莞爾
「友來來」這三個字用日文的漢字音來唸
讀成「Yuu Rai Rai」
恰好是我的名字「游蕾蕾」的日式發音
留學期間我就是用「Yuu Rai Rai」這個發音做自我介紹的
現在想起來 真覺得可笑
何必呢
我就用原原本本的中文發音「You Lei Lei」來唸就好了
幹嘛因為人在日本
就連姓名的發音都配合日本人了呢
這是個長久以來的陋習
但是很少有人質疑
這種扭曲自己姓名的中文發音去配合日式發音的無意義的做法
一直到最近幾年大家才開始覺醒
漸漸的還原自己名字原有的中文發音
就連去日本發展的藝人
也越來越不喜歡另取一個洋名
就用自己身分證上的那個名字行遍天下
有何不對呢
您說是不是
台灣人哪 活得有自信一點吧
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言